佛 (Buddha)翻譯成Buddna、服務(service)翻譯成sermice、診斷室(clinic)翻譯成coinic、濱(bin)直譯成bing……昨(16)日,本網海棠社區論壇一則題為《樂山標志牌翻譯有誤》的帖子,一口氣列出了樂山8處標志牌的翻譯錯誤,引起網民的關注和熱議,紛紛呼吁盡快改正。
在網民“沒得錢”貼出的8張圖片中,記者看到既有英文翻譯的錯誤,也有中文直譯的錯誤,其中有5張是樂山大佛景區的標志牌,1張是市中區政務服務中心的標志牌,1張是濱江休閑公園的標志牌,1張是樂山市人民醫院的標志牌。
“有網友在樂山街頭和一些單位的牌子上發現有些翻譯存在一些問題,這樣有損樂山國際旅游城市的形象。在此,僅列出8張圖片,希望起到拋磚引玉的作用,也希望借助媒體引起有關部門的注意,及時更正這些錯誤。”發帖者稱。
對這些翻譯錯誤,有網民認為英文翻譯“不夠專業就請教專業人士”,還有網民猜測“可能是制作牌子的廣告公司粗心造成的錯誤”。但是也有網民質疑:即使廣告公司造成錯誤,難道發布標志牌的單位就不應該盡到嚴格審查的義務嗎?
網民紛紛表示,像這種翻譯錯誤的地方還有很多,相關部門應該開展一次清查,盡快糾正這些錯誤,維護好樂山旅游城市形象。
昨日下午,記者根據照片描述內容找到了帖子上的標識標牌,發現都與照片上的內容一致。涉及的一些單位表示,感謝網友幫助他們發現問題,將盡快修正錯誤之處。市旅游局表示,計劃于近期內開展一次旅游景點標識標牌內容清查校對行動。
? 在知識經濟時代,變革成為企業和社會的常態,標識公司如何推動標識行業的企業的組織與管理變革,以及如何來適應變革中人才流動與文化的融合等由變革所帶來的社會命題。標識公司的人力資源經理幾乎都會考慮以下...
?不管你做什么,人們更關注成本。面對這樣的疑惑,當然應該找正規的標牌廠家的工作人員進行介紹。這個行業目前的發展還不是很成熟,導致各個廠家的實力存在一定的差距,質量也參差不齊,價格上也有很大的差異,那怎么...
?標志牌和標示牌有什么區別呢? 我們大家平常可以看到路邊有很多的標示牌和標識牌,那么我們分不清他們兩個之間有什么不同呢,我們下面就來給大家分析一下: 那么我們說的那個...